苏州翻译公司哪家好

新闻分类

产品分类

联系我们

苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司

电  话:0512-65811605

手  机:13862070755

传  真:0512-65811197

邮  箱:siptr@126.com

网  址:www.siptr.com

地  址:苏州市十梓街341号沧浪科技创业园2号楼105-107室

懂学翻译之网络流行语翻译

您的当前位置: 首 页 >> 新闻中心 >> 行业新闻

懂学翻译之网络流行语翻译

发布日期:2017-03-28 作者: 点击:

懂学翻译之网络流行语翻译


会说汉语,会说英语,就能变成一名合格的翻译了吗?不一定,你在这互联网年代最起码还要学会一个言语才干当一个合格的翻译:网络流行语。

不少中文里特有的热词,比如“tuhao”、“dama”、“no zuo no die”之类。不过,假如直接让老外看这些单词,那必定是“除了看不懂仍是看不懂”。所以,小编将过去2年里呈现的一些热词进行了收拾和翻译。看看你知道这些流行语的准确英语表达方式吗?

(依照字数长短摆放)


1. Duang


字面英语:(Sound) Boom! / (Chinese pronunciation) Duang


实践意义:产生了令人难以置信的改变,像是加了魔法或特技相同。


实践英语:An incredible change occurred, just like who used some magic or special effects.


2. 买买买


字面英语:Buy, buy, buy!


实践意义:喜爱的东西随便买


实践英语:Buy whatever you / I want.


3. 我也是醉了


字面英语:I’m drunk, too.


实践意义:几乎太糟糕了,我无话可说


实践英语:This is too terrible, I can say nothing more!


4. 为何抛弃医治


字面英语:Why do you give up your treatment?


实践意义:你有病,不可理喻


实践英语:You are crazy, I can’t understand you.


5. 节操碎了一地


字面英语:(Someone’s) principles fell to the ground and broke.


实践意义:没节气,没操行


实践英语:(Someone) doesn’t have principles anymore.


6. 整个人都不好了


字面英语:My whole body feels sick.


实践意义:我的感受糟糕透顶。


实践英语:My feeling can’t be worse anymore.

7. 有钱就是这么固执

字面英语:(Someone) is rich and headstrong, like this.

实践意义:随意挥霍自己的钱,别人管不着

实践英语:(Someone) spent his / her own money on crazy things, but we can do nothing with him / her.

8. 我读书少你不要骗我

字面英语:I don’t have much education, don’t cheat me.

实践意义:敢骗我你完蛋了 / 仔细说,不要骗我

实践英语:If you dare to cheat me, you will be finished. / Seriously, don’t fool me.

9. 这画面太美我不敢看

字面英语:This scene is so beautiful that I don’t dare to see.

实践意义:这现象太糟糕了我都看不下去了。

实践英语:This scene is extremely terrible that I don’t want to see it anymore.

10. 过来,我确保不打死你

字面英语:Come here, I won’t beat you to death, I promise.

实践意义:我很生气,结果很严重

实践英语:I’m very angry, I want to beat you.

11. 今日没吃药,感受萌萌哒

字面英语:Today I didn’t take medicine, I feel I’m so cute now.

实践意义:我干了一件蠢事,又挺可笑(多数是故意的)

实践英语:I did something very stupid, but it’s funny. (Probably on purpose)

12. 这么牛,你家里人知道吗?

字面英语:Does your family know you are so awesome?

实践意义:别丢人了,快回家去!

实践英语:Don’t be shameful here, go home now!

13. 我和我的小伙伴们都惊呆了

字面英语:My little friends and I are totally shocked.

实践意义:这件事太震动了

实践英语:This is too shocking!

学了这13句中文流行语和对应的英语,你最佳先向老外解说英语语句字面上的意思,导致他们好奇,再通知他们实践意义。必要的时分,你可以解说一下为何会有这么的意思转变。假如你成功地教会了老外,说不定就会有这么的对话:

A: “Hey man, why do you give up your treatment?”

B: “Oh, you remind me. Today I didn’t take medicine, I feel I’m so cute now.”

看了这些,你也能很“溜”地将充溢趣味和文化沟通意味的中文流行语讲给老外听了吧?别看这微乎其微,言语之间的沟通和转化也是学习英语时一个重要的过程。在转化的一起,留意调查、差异和总结不一样言语之间的不一样特色,你的思想形式也可以从此获益,Make it big!

相关标签:苏州翻译,苏州翻译公司

最近浏览:

在线客服
分享
欢迎给我们留言
请在此输入留言内容,我们会尽快与您联系。
姓名
联系人
电话
座机/手机号码
邮箱
邮箱
地址
地址