苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司
电 话:0512-65811605
手 机:13862070755
传 真:0512-65811197
邮 箱:siptr@126.com
网 址:www.siptr.com
地 址:苏州市十梓街341号沧浪科技创业园2号楼105-107室
身为苏州日语翻译公司的精汇小编教您敏捷翻译日语翻译
自从中日康复建交以来,中日两国之间的贸易往来日益频繁,面临我国14亿人员的花费市场的招引,不断增加的日本商品开端进驻我国市场。广告作为一种敏捷向花费集体传递商品信息的大众传播东西,关于进步商品知名度有着很主要的作用,因而,日本商品要想敏捷翻开我国市场,持续解决的即是如何将日语商品准确的传递给我国花费者。所以说,日语广告翻译对公司来说特别主要。那么如何才干做好日语广告翻译呢?
尽人皆知,广告的意图在于用艺术的言语压服广告受众,付诸行动,并实施花费行为。因而,为了压服广阔花费者采购该商品,日语广告翻译应当尽量突出该商品的特性及其长处,一起还要统筹花费者潜在的心思需要,让目标花费者在读了该广告以后能像源语受众那样产生花费的愿望。所以,要想做好日语广告翻译,有必要遵从如下几点:
1、契合译语广告文体的言语个性。中日两种言语在句子构造上存在着很大的区别。汉语是主语+谓语+宾语的构造,而日语是主语+宾语+谓语的构造。并且在日语的广告语中,最后的谓语动词常常省掉,以助词结束。因而,在进行日语广告翻译时,舌人应当依照汉语的言语方式和表达习气来进行翻译,才干极好地传递了原文的精华,又契合译入语的语体个性,然后被读者承受,激发了采购愿望。
2、关注译语读者的感触。商品的广告意图是引发读者的采购愿望,因而有必要注重花费集体的认知和承受心思。因为中日文化背景不一样,读者对商品的心思需要也就不一样。因而,在翻译日语广告时,应注重译文读者的感触,投合花费者心思。