苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司
电 话:0512-65811605
手 机:13862070755
传 真:0512-65811197
邮 箱:siptr@126.com
网 址:www.siptr.com
地 址:苏州市十梓街341号沧浪科技创业园2号楼105-107室
每一年,英语一考完,都会有很多同学诉苦翻译难。无可厚非,翻译确实很难,每一年,甚至每一句话都难。可是,2018考研翻译试题,翻译主讲唐静教师以为,算是稳定在2014年到2017年考研英语一翻译的水平。一句话:与前四年的翻译难易水平适当。
由于在给定的5个语句中,都是传统的“长句”,只有最终一个语句50题的后半句,由于hostsofsomething这个短语把握不行,还有therebe句型中嵌套了一个否定结构和定语从句,导致了解起来比较困难。
而其他四个语句,在结构上都应该还算正确。可能有些同学由于每一句话中都有那么几个词,由于触及戏剧这个主题,总觉得不太好翻译,就会有一种“更难”的感觉。
得承认,英语一,一向都会有“某种专业倾向的通识读物”文献的翻译。所以,有难度,是肯定的。而英语二的翻译,一向都是具有“生活化、故事性”的报刊小文,难度当然一向维持在比较简单的程度。
这也是唐静教师在新东方在线课程中,一向主张,英语二翻译的温习,要多做一点英语一长难句的原因。
对于备考2019年考研的同学,唐静教师主张,在备考前期,要深化学习,了解长难句,攻克长难句的了解和翻译。对英语阅览才能、词汇才能都是一个全面的进步办法。