苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司
电 话:0512-65811605
手 机:13862070755
传 真:0512-65811197
邮 箱:siptr@126.com
网 址:www.siptr.com
地 址:苏州市十梓街341号沧浪科技创业园2号楼105-107室
英汉同声传译断句分析 断句可以说是同声传译较为重要的技巧,有效掌握断句技巧可以帮助口译员减少等待时间,减轻信息处理压力,从而促进同传工作的顺利进行。
勿求完整度并非是说不看重同传质量,而是在同传实践的时候,如果一时想不起比较好的表达方法,大连翻译中可以使用次佳的表达方法。如果一味追求某个词的完整表达,就会遗漏内容,得不偿失。但在训练的时候,应该追求完整,不断提高质量。
翻译中英语言都有一些固定的格式,而语序排列则有差异,但一个长句子不可能等到说完再口译,这就需要同传译员根据两种语言本身的特点和对会议本身知识的掌握,科学地预测。 同声传译时,译员总是在信息不完全的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。 同声传译时,译员与讲话人的发言几乎同步进行,所以译员一定要在原有句子顺序的基础上进行口译,一定要顺着原有句子结构通过断句的方法用目标语把源语意思顺畅地表达出来。 整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于发言速度快、信息量大,遗漏和出错都有可能,随后发现的时候再及时纠正和补救,这样就能够确保整体信息完整。苏州翻译