苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司
电 话:0512-65811605
手 机:13862070755
传 真:0512-65811197
邮 箱:siptr@126.com
网 址:www.siptr.com
地 址:苏州市十梓街341号沧浪科技创业园2号楼105-107室
标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。当与国外公司合作时,就需要进行标书翻译。标书翻译的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短;对政策法规的准确理解与执行,有利于标书制作者改善不良条款,也是对采购人采购行为加以规范化的有力措施。那么具体标书翻译有哪些原则和要求需要遵守呢?
标书翻译的五项原则如下:
1.各方面反映使用单位需求的原则;
2.科学合理的原则;
3.术语、词汇库专业、统一原则;
4.维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
5.保质、准时交稿。
标书翻译是整个投标(Bidding)过程的重要一环。标书翻译一定要表达出投标人的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bid)的依据,投标人(Bidder)一定要对招标人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。 标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了各方面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。技术翻译服务