苏州工业园区精汇工程技术资料翻译有限公司
电 话:0512-65811605
手 机:13862070755
传 真:0512-65811197
邮 箱:siptr@126.com
网 址:www.siptr.com
地 址:苏州市十梓街341号沧浪科技创业园2号楼105-107室
医学翻译指将一种语言的医学词汇或句子翻译成另一种语言。它是一门严谨的学科,确保译文的准确性是翻译工作者的首要目标,因此对医学翻译人员的要求也是非常高的,那么医学翻译的准确性如何保证呢?下面小编就来跟大家具体说说吧。
1、读懂文献是前提。
无论是什么翻译,读懂翻译的文献是翻译的前提,看不懂文字就不知道是什么意思,因此看不懂文献就不能进行有效地翻译。想要读懂文献,首先译者一定要有良好的学术背景。医学翻译是一项技术含量颇高的翻译工作,译者不但要有雄厚的学术背景,还要有娴熟的语言综合运用能力。
2、难点借助文献进行排查。
翻译过程中会遇到一些难句,我们可以借助多种手段进行准确地翻译。大家在查一些没有中文解释的词汇时,有些人会借助专业词典找相类似的词汇。这是一种比较可靠的方式,在学术论文翻译中,译者要善于借助专业文献将难点文体逐一排查。因为学术论文的专业性比较强、文章可靠性相对网上有些内容也较为可靠。
3、表述清晰是目的。
看懂文献还要进行清晰的表述,也就是说译者的文章一定要具备相当的可读性。在翻译医学论文时,译者需要对中英文科技论文写作风格有一个良好的掌握,在此基础上进行文献翻译。并且要做到严谨翻译,有时候为了清晰的表达句子,需要对多个句群做综合分析。苏州翻译